|
In 1978, the
University started a brand new academic programme, The Language Consultancy
Programme, with the aim of creating a whole new group of professionals. That
is, professionals with a special expertise in the Swedish language that would
make them perfectly suited to work with the modernisation of the language, not
only in the Government Offices, but also in a number of authorities.
1993 is definitely
a year to remember. It was the year when the Plain Swedish Group was set up.
Between 1989 and 1992 plain language consultants worked in a plain language
project at the National Institute for Staff Development. Their work resulted in
the report It is definitely possible to alter the official language
which contains an analysis of the official language and suggests methods for
changing the writing habits of the authorities. The report paved the way for
the plain language work among the authorities. In December 1993, the Swedish
government appointed the Plain Swedish Group to promote clear language in
official documents and to encourage government agencies all over Sweden to
start plain language projects.
Systematic work at the
highest level
If "Long history"
is the first characteristic, "Systematic work at the highest level" is maybe
the most important one.
As far as we know,
few countries, if any, have so many language experts established inside the
Government Offices and with such a strong mandate as we have. In the beginning,
the attempts to modernize the language in the Government Offices were met with
a great deal of scepticism. Since then, the acceptance has grown gradually. And
the number of language experts in the Offices has grown from one to
six.
So, how is our work
organized today? What do we language experts actually do to ensure high quality
in the documents produced?
The dominating part
of our work is devoted to text revision of legal documents. Thus, it is no
coincidence that we are stationed the Division for Legal and Linguistic Draft
Revision at the Ministry of Justice. At the division we are five lawyers and
five linguists working in close cooperation, each of us with a special
responsibility for certain ministries.
First, it is
necessary to say a few words about our position in the law-making process. The
three most important types of documents produced in the Government Offices are
government bills, government ordinances and committee terms of reference. All
these documents are drafted by officials in the different ministries. And all
of these documents have to be sent to our division. One copy to a lawyer, one
copy to a language expert. None of these documents can be sent to the printers
without our approval. This of course gives us a very strong position and ample
opportunity to have real influence on the language used. Naturally, this
position should not be misused. We should of course never slow down the
law-making process for no good reason. |